Nou zil, nou pays

Article : Nou zil, nou pays
Crédit: Jeff Laitila
12 mars 2024

Nou zil, nou pays

En ce mardi 12 mars 2024, l’Ile Maurice célèbre le 56e anniversaire de son accès à l’indépendance. Cependant, pour beaucoup cette indépendance fut payée au prix fort : celui de l’excision de l’archipel des Chagos du territoire mauricien. Ce drame hante encore les mémoires.

Vue de l'archipel des Chagos. Photo: Jeff Laitila
Vue de l’archipel des Chagos. Photo: Jeff Laitila, Flickr, CC.

Ce billet part de deux timbres ! Alors que je vérifiais machinalement mon courrier (et oui, le courrier postal existe encore :-)), deux timbres côte à côte sur une même enveloppe m’ont soudainement interpellée. Le premier, à gauche, de couleur bleue, illustrant l’archipel des Chagos ; le second, à droite, de couleur orangée, célébrant le 50e anniversaire de l’indépendance de l’Ile Maurice.

Ces deux timbres m’ont interpellée. Photo: CR.

Cette juxtaposition était non seulement celle de deux timbres, mais surtout celle de deux événements inscrits dans l’ADN de l’Ile Maurice. Le pays acquit son indépendance de la Grande-Bretagne en 1968. Mais pour beaucoup, elle fut payée au prix fort : celui de l’excision de l’archipel des Chagos du territoire mauricien. L’archipel est désormais nommé British Indian Ocean Territory par les Britanniques, qui le louent aux Etats-Unis d’Amérique. Ces derniers y ont construit une importante base navale militaire. Néanmoins, en 2019, l’Organisation des Nations Unies a reconnu la souveraineté de l’Ile Maurice sur l’archipel des Chagos. Cependant, l’archipel est toujours occupé et la base militaire étasunienne est encore en activité.

Pour concrétiser un tel projet, il a fallut dépeupler l’archipel des Chagos de tous ses habitants. C’est ainsi que les autochtones furent progressivement expulsés de leurs îles natales vers la fin des années 1960s. On les déporta de force vers l’Ile Maurice ou les Seychelles. Selon plusieurs récits, c’est le Nordvaer, cargo norvégien, qui embarqua les derniers habitants des Chagos loin de leurs îles d’origine. Le Nordvaer avait été vendu au gouvernement britannique vers 1968. Il ravitaillait les Chagos chaque deux mois, transportant du courrier, du bois et d’autres fournitures cruciales.

Chagos et silence

Les récits et la transmission orale ont joué un grand rôle dans ce que nous savons aujourd’hui du drame vécu par les Chagossiens. Par ailleurs, il semble exister une sorte de tabou, d’omerta quand il s’agit d’évoquer l’excision et le dépeuplement des Chagos, qui font pourtant bel et bien partie de l’histoire de l’Ile Maurice. C’est peut-être cela qui a inspiré à l’écrivaine Shenaz Patel le titre de son roman Le silence des Chagos. C’est sans doute cela qui a aussi poussé le Pôle Régional des Musiques Actuelles de La Réunion à enregistrer les chansons de la militante chagossienne Charlesia Alexis en 2003. Le disque produit à la suite de cette initiative est intitulé Charlesia, la voix des Chagos.

Je souhaite moi aussi mettre en avant ces voix, ces récits, ces musiques. Donner voix à des voix. Qu’on les transmette, qu’on les entende, qu’on les écoute. Au dessous de chaque vidéo, se trouve un extrait des paroles en créole, suivi d’une traduction en français.

1.              Claude Lafoudre – Bourik mo tonton

Mo tonton rakonte so la vi deracine, li pa ti espere si enn zour li ti pou kit so later natal. Bato Nordvaer ti vini pou vinn pren zot pou ale. Embarke dan bato, regre dan leker, larm koule.

Mo tonton so bourik so bann zanimo ki li ti ena finn res la-ba. So la rap ki li ti abitie rap koko, so marmit ki li ti abitie kwi seraz, tousala finn res la-ba.

Bato Nordvaer pe soufle pou li kit Chagos pou li ale. Mo tonton so bourik linn rant dan dilo, li ti krwar li ousi li pou ale. Kan nou mazine tousala inn arive dan bann zil l’ocean, se ki konn listwar kone mem, se ki pa kone pa konn ditou.

Mon oncle raconte sa vie de déraciné, il n’aurait jamais cru qu’il aurait eu à quitter sa terre natale. Le bateau Nordvaer était venu pour les prendre et partir. Embarqués dans le bateau, le cœur plein de regrets, les larmes aux yeux.

L’âne de mon oncle et tous les animaux qu’il possedait sont restés là-bas. La râpe avec laquelle il râpait la noix de coco, la marmite dans laquelle il préparait le seraz, tout est resté là-bas.

Le bateau Nordvaer souffle pour quitter les Chagos. L’âne de mon oncle est entré dans l’eau car il pensait qu’il partirait également. Quand on pense que tout cela s’est passé dans nos îles de l’océan, ceux qui connaissent l’histoire le savent, ceux qui ne la connaissent pas n’en savent rien.

2. Cassiya – Diego

Mo bien sagrin nou finn perdi enn zoli ti zil Diego, lwin la-ba kot larzan pa ti tro necessaire. Zot la sante ti proteze, (…) koko rafresi, ti enn zoli la vi natirel. Zot ti bizin ale, ale mem, kit ti zil natal non na pa vir derier (…) enn gran tonton ti rakonte kouma ti zoli la-ba, non pa ti komplike dimounn ti viv normal. Wouais, pa ti mank manze la-ba, isi missie la boutik, si pena larzan pa manze, non pa ti mank nanye la-bas, zot paradi finn vende, donn zot zot necessaire!

Guet zoli ti zil perdi, kitt bann gran-fami la-bas, kiltir disparet. Vremen sa fer leker fer mal kan fet la mor finn arive, enn bouke fler pena pou zot!

Je suis très triste que nous ayons perdu une belle petite île, Diego, loin là-bas, où l’argent n’était pas trop nécessaire. Leur santé était protégée (…), la noix de coco qui rafraîchit, c’était une belle vie naturelle. Ils ont dû partir, avancer, quitter leur île natale et ne pas se retourner (…). Un grand oncle racontait combien c’était beau là-bas, ce n’était pas compliqué, les gens vivaient normalement. On ne manquait pas de nourriture là-bas. Ici, Monsieur, à la boutique, si vous n’avez pas d’argent vous ne mangez pas. Non, il ne manquait de rien là-bas. Leur paradis a été vendu, donnez-leur le nécessaire !

Regardez notre belle petite île perdue, nous y avons laissé nos aïeux, notre culture disparaît. Vraiment, cela nous brise le cœur, quand vient la Fête des morts, il n’y a même pas un bouquet de fleurs pour eux !

3. Double K – Nu Zil

Retourn nou zou zil, retourn nou nou pays, Peros Banhos, Salomon, Diego Garcia. Gran-mama mo dir non pa bizin plore, mo dir ou mo souye ou lizie, enn zour mo kone sa li pou arive, zot pou trouv zot zil ek zot pou viv ere. Tou seki gran-papa la pe rakonte, mo kone sa li vre, la verite, vre mem zot la vi ti zoli la-ba (…) finn deracine, finn embarke, nou kiltir la-ba finn abandone, se pour sa gran-papa kan li rakonte so leker li fer mal parski linn deracine.

Rendez-nous nos îles, rendez-nous notre pays, Peros Banhos, Salomon, Diego Garcia. Grand-mère, non, ne pleurez pas, séchez vos larmes. Je sais qu’un jour cela arrivera : vous retrouverez votre île et vous vivrez heureux. Tout ce que grand-père racontait… je sais que c’est vrai, que c’est la vérité. Votre vie était vraiment belle là-bas (…). Nous avons était déracinés, nous avons été embarqués, notre culture a été abandonnée. C’est pour cela que grand-père a le cœur brisé quand il raconte, c’est parce qu’il a été déraciné.

4. Ton Vie – Peros Vert

Peros Vert tou entour li, sa so pep nwar, so pep nwar, so pep nwar. (…) Nou ti ena nou lakaz lapay, nou pirogue trwa plass, toute la zourne mo la vi fini bor la mer. Asise, nou mazine kot nou bann risess noun fini kite lor nou ti zil, dan l’ocean. Peros Vert, Peros Vert, so pep nwar, nou pep nwar, nou pep nwar noun deracine (…) Zozo criye, lisien zape, monn perdi mo zil. Goodbye Peros Vert, goodbye Salomon, goodbye Diego, pli zamais mo pou trouv zot mo lil, mo lil. Soley, later mo nombril, mo lil, mo lil, mo lil.

Peros Vert tout autour d’elle, son peuple noir, son peuple noir, son peuple noir (…) Nous avions nos cases en paille, nos pirogues à trois places, toute la journée, je passais ma vie au bord de la mer. Asseyons-nous, imaginons où sont toutes nos richesses que nous avons déjà quittées sur notre petite île dans l’océan. Peros Vert, Peros Vert, son peuple noir, notre peuple noir, notre peuple noir, nous avons été déracinés (…). Les oiseaux crient, les chiens aboient, j’ai perdu mon île. Au revoir Peros Vert, aurevoir Salomon, au revoir Diego, plus jamais je ne vous reverrai, mon île, mon île. Le soleil, la terre de mon nombril, mon île, mon île, mon île.

Déchirement

Déchirement, désarroi, détresse, tristesse… voilà les sentiments qui m’envahissent quand j’écoute ces ségas. Je ressens toute la nostalgie d’un paradis à jamais perdu, tout le déchirement d’un peuple à jamais expulsé de ses îles, toute une culture à jamais effacée. Et oui, parce que bien avant le dépeuplement, ces îles avaient une vie, des us et des coutumes. Les principales activités étaient essentiellement liées à la transformation de la noix de coco et à la production de coprah.

Ancienne plantation et cocoteraie en ruine sur Diego Garcia en 1970. Photo: Wikicommons.
Ancienne plantation et cocoteraie en ruine sur Diego Garcia aux Chagos, en 1970. Photo : Steve Swaye, Wikicommons.

Spiritain aux Chagos

J’ai été très émue en lisant Naufrage de la barque Diégo à l’Ile d’Aigle aux Chagos, 20 juin 1935, du Père Roger Dussercle, missionnaire spiritain en poste aux Chagos. Certes, son récit est empreint des idéologies de son temps, mais il parvient surtout à nous décrire en détail la vie quotidienne dans l’archipel. Les Chagos étaient autosuffisantes, notamment grâce à la bien nommée île Diamant :

« L’île Diamant, qui ne fait pas mentir son nom, est un véritable bijou. Là pas de plaines rocailleuses, comme dans les autres endroits ; la verdure des cocotiers et de l’herbe fine qui tapisse le sol prend les teintes chaudes d’une vie abondante. C’est le jardin du groupe Peros Banhos ; on y trouve en effet quantité de fruits et de légumes : bananes, giraumons, bringelles, pomme d’amour, piments… »

Naufrage de la barque Diégo à l’Ile d’Aigle aux Chagos, 20 juin 1935, du Père Roger Dussercle
Livre du Père Roger Dussercle missionnaire spiritain aux Chagos.
Livre du Père Roger Dussercle missionnaire spiritain aux Chagos. CR

Plat typique des Chagos

Il nous décrit également le seraz poul ou serage, plat typique des Chagos : « C’est un sérage d’oiseaux de mer : fricassée de yayés, de mariannes et de mandarins, assaisonnés au lait de coco ». Et voici ce qu’il raconte des cocotiers et de la toponymie des îles de l’archipel :

« L’île d’Aigle est entièrement plantée de cocotiers, la plupart appelés cocos Bon Dié parce qu’ils ont poussé sans aucun soin, dons de la nature ou amenés par les courants sur les cotes de l’Ile. (…) Chaque pointe récif, chaque sentier, chaque coin de cocoteraie porte son nom particulier transmis par la tradition des anciens ».

Naufrage de la barque Diégo à l’Ile d’Aigle aux Chagos, 20 juin 1935, du Père Roger Dussercle

Aujourd’hui en 2024, la plupart des membres de la première génération des natifs chagossiens qui furent déportés sont hélas décédés. Cependant, similairement à un cycle, tout nous ramène à la thématique de la voix, du récit des anciens et de la transmission. Je conclurai donc ce billet, en égrenant, telle une litanie, ces noms transmis par la tradition des anciens. Que leurs voix raisonnent dans la mienne.

Ile Diamant

Salomon

Ile Vache Marine

Diego Garcia

Ile Boddam

Péros Banhos

Ile du Coin

Six Iles

Ile d’Aigle

Pointe Marie Louise

Ile Poule

Pointe dans le Sud

Ile Grand Coquillage 

Ile Petit Coquillage

Pointe Marianne

Ile Grande Sœur

Ile Petite Sœur

Moresby

Iles du Nord

Pointe Noroit

Ile Tatamaka

Pointe de l’Est

Ile Pierre

Partagez

Commentaires